The Translation of English Figurative Expressions in “The Pearl” Novella into Arabic
Abstract
The aim of this study is to shed light on the translation of figurative language FL in literature, which is our core domain because to its significance in giving literary works a unique touch and due to the fact that FL is completely different from ordinary one. It also highlights the types of figures of speech FSP, with specific reference to personification, simile, metaphor, hyperbole, and symbol in literature as a whole accompanied by many excerpts from literary works, it then investigates (15) excerpts from those specific FSP in John Steinbeck's 1945 novella The Pearl particularly in light of its two Arabic translations by Yusuf Al-Jahmani (1999) and Mahmoud Hosny (2017) and comparing the two translations to the original, considering that the novella is replete with figurative expressions FE. It shows that both translators faithfully maintain FE in their translations and primarily conveyed it.